Bilingual Video Issues (español)
Sam Rocha, Bilingual Producer
(English version)
Regularmente se me contrata para producir la versión en español de un programa que acaba de ser producido en inglés. La mayoria de las veces manejo todo el proceso de post-producción creando la versión en español, y regularmente se me contacta cuando el equipo de producción de la versión en inglés está terminando su post-producción.
Muy frecuentemente encuentro el reto donde una frase en español toma mas tiempo que su versión en inglés y ésto no se habia tenido en cuenta. Lo que sucede en éstos casos es que debemos “apurar” el doblaje de la voz en español o de lo contrario debemos ir y “abrir” la edición del video para hacer espacio para la voz en español y darle un poco de respiro a la voz. El resulto es que el processo de hacer la versión en español es más caro de lo que debiera ser.
Aquí comparto algunos secretos si usted está produciendo un programa en las dos versiones; inglés y español
- Evite que la edición de la versión en inglés sea muy ajustada. Si usted se da cuenta que está editando la versión en inglés muy ajustada para cumplir con una duración prescrita de su show, debe analizar y reconsiderarlo. Usted puede estar creando una situación imposible para la versión del programa en español.
- Cuando está montando sus imágenes, hágalo de manera que aun haya material utilizable en ambos lados de la edición para que el editor de la versión en español pueda abrir esas ediciones facilmente y cortar apropiadamente
Para más información sobre cómo producir para los medios contacte a:
Sam Rocha srtvproductions@aol.com o al teléfono 301.828.6193


